Служителки Tale Латински фрази Истинско значение — 2021

Снимка: С любезното съдействие на Hulu. Четвъртият епизод на Приказката на слугинята падна върху Hulu днес и не мога да спра да говоря за това. Това е най-вече благодарение на финалната линия на вноската: „Nolite te bastardes carborundorum, кучки“. Още по-добре е, когато вие разберете какво означава . „Nolite te bastardes carborundorum“ е заглавието на най-новото Приказка на слугинята

епизод и фразата Офред намира издълбани в гардероба й, съобщение, оставено от предишната слугиня. В епизода тя излиза на крайник и пита Уотърфорд какво означава това. Той обяснява, че това е шега латинска фраза и небрежно се превежда на „Не позволявайте на копелетата да ви смлят“. Оказва се, че точно така го е измислила Маргарет Атууд, авторката на оригиналната книга.Реклама„Ще ви кажа странното нещо“, каза тя каза Време списание тази пролет . „Това беше шега в нашите уроци по латино. Така че това нещо от детството ми е постоянно в телата на хората. ' Атууд се позовава на това как хората са си татуирали фразата, след като е придобила популярност. Тези, които не са запознати с латински, може да не успеят да видят „шегата“ във всичко това, но всъщност просто фразата няма смисъл. Майкъл Фонтейн, професор по класика от университета Корнел, каза панаир на суетата

че
„Изглежда, че някой се е опитал да вкара английския в Google Translate за латински.“ Както „бастард“, така и „карборундорум“ всъщност не са латински фрази. Както се оказва, „carborundorum“ е английска дума за a продукт, използван като абразив , откъдето идва и фалшивият превод „да те смила“. Същото важи и за „копелета“. Истинският превод на гад на латински ще бъде „spurius“ или „nothos“ - но тези нямат съвсем същия удар, не мислите ли? „Предполагам, че c. 1890-1900, някои американци смятат, че би било смешно да се преструват, че „carborundum“ всъщност е латинска дума, която означава „трябва да се изхаби“ или (като се отчитат невежеството, което със сигурност е част от него) „да се износва, - завърши Фонтейн. „Каквото и да беше, то вече не се използва, така че загубихме цялата памет за него. В наши дни това просто ни прилича на странна, разчупена латинска дума. ' Забавен факт: Версия на фразата (' Незаконен карборунд, ' известен още като '

Не позволявайте на нелегитимните да ви смлят ) се появява на плака на бюрото на Джон Бонер. Речникът на американския жаргон приписва първото му използване до 1939 г. и според легендата британските войници са го използвали като митинг по време на Втората световна война. Каквото и да означава това, нищо няма да ми попречи да крещя „Nolite te bastardes carborundorum, кучки !!!“ винаги когато човек заема твърде много място в метрото.